Tu mejor aliado estando de viaje es el idioma Inglés y lo queremos hablar porque queremos comunicarnos y estando de viaje queremos saber y entender y hablar aunque sea tres palabras de lo que nos quedó de cuando estudiamos en el secundario o en el curso de 6 meses que nos salió una fortuna.
No importa cuánto sepas de inglés, amigo hispanoparlante, algo podemos decir, como cuando les recomendé aprenderse 4 frases en el idioma local para pasarla mucho mejor.
El tema es que a veces las 4 cosas que sabemos las sabemos mal o las aplicamos mal, el siguiente post está hecho con frases simples mal dichas que escuché varias veces de turistas hispanos, incluyendo conocidos, amigos y a mi misma que también me las mando tratando de comunicarme en Inglés.
Esta es mi lista de los errores más comunes y fáciles de solucionar.
Somos cuatro para comer y pedimos una mesa y decimos “We are four”. La verdad es que estás diciendo que todos tienen 4 años. La versión correcta es “There are four of us” y le podemos agregar “in our party” que viene siendo como un “en nuestro grupo”, o “in my family”.
Suena raro pero es así.
Te preguntaron la edad y decís canchero “I have 36” Nopes. En inglés la edad se es, así que es “I am 36”. Lo mismo si lo decís de otra persona “My son is 8” y le podemos agregar un lindo “years old” y quedamos como duques que Cambridge.
No hay forma de pegarla intuitivamente, esto tiene reglas y no hay tiempo para ello.
Cuando nos piden plata o nos quieren vender algo y queremos contestar que no tenemos plata o suficiente plata, la fórmula que no falla es “I don´t have any money” para fletar vendedores, y para regatear es “I don´t have enough money” y con eso te bajan el precio.
Otro error frecuente hablando de regateos. To much expensive está mal dicho. Dos opciones que no fallan. Si es muy caro es “It´s very expensive”, si es demasiado caro es “It´s too expensive” y el too pronúnciese “Tchuuuuuu” con énfasis 🙂 así les bajan más el precio.
Cuando encontramos a algún interlocutor angloparlante que habla castellano y nos sorprende para bien con su conocimiento le queremos decir que habla muy bien el Español y lo felicitamos diciéndole que habla “Very good”. Error! Se dice que habla “Very well” (y recuerden esto aplica a todas las acciones)
Esto suena rarísimo para nosotros pero es así. People es el plural de Person. Si queremos decir que las personas con los que compartiste el tour son gente muy agradable. Decir: “They are very nice people” no persons.
La intuición nos dice que deberíamos usar Which para preguntar Cuál, pero no.
Para hablar de colores, buses, trenes, gorritos de lana o cualquier cosa de la que haya más de dos, hay que usar What. “What bus goes to downtown”, no “which bus”
Esta es sutil pero la regla es fácil. En Inglés nunca se deja de mencionar al sujeto, en este caso es IT. Entonces la forma correcta es “It’s raining again”, “It´s cold today”. Practicar: It´s, It´s, It´s
Si! Encontramos un ofertón en la Feria y nos queremos llevar todo.
More cheaper está mal dicho aunque sea baratísimo, que sea simplemente “cheaper” y no nos podemos equivocar nunca. “It´s cheaper than the other”
Porque salimos corriendo a la excursión, obvio! Acá el error es confundir el Have verbo y el Have auxiliar. Queremos usar el que es verbo porque no tomamos el desayuno, entonces el auxiliar es Do. Y la forma simple es “I didn´t have breakfast this morning”.
Don´t worry! conozco un lugar que vende unas tortas geniales en el camino. 🙂
Escucho gente con años de estudio con este problema. En castellano uno “Está de acuerdo”, en Inglés “Concuerda”. Simple, no se enreden, si estamos de acuerdo “I agree”, “I agree with you”.
Hay un doctorado en preposiciones con el verbo Arrive, no es lo mismo una ciudad que una estación y un horario y un día de la semana y no pretendo que se acuerden pero básico es:
We arrived In France / Paris
We arrived At Lyon Station/ Charles De Gaulle Airport
We arrived At 5:00 in the morning
We arrived On Monday
We arrived In July/Summer
Me están mandando saludos, no? Para no mortificarlos les cuento que esta regla a veces es laxa.
De vuelta las proposiciones. Es fácil.
Nos vamos “To the Hotel”
Dejamos las valijas “In the Hotel”
Nos encontramos “At the Hotel”
De nuevo, entre in y at hay cierta laxitud en la práctica.
Y para terminar
Es un error común pero fácil de corregir. Acá el To está demás.
Simplemente: “We are going home”
🙂
Y bueno, se acabó el viaje.
Have a nice trip!!!
Antes de mi recorrido por Galicia, y gracias a haber leído este gran artículo en…
En 2022 tuve finalmente la oportunidad de hacer un viaje por el sur de Italia,…
Desde el momento en que puse un pie en Alberobello, supe que estaba a punto…
Hace poco tuve la oportunidad de viajar y alojarme en la mítica ciudad de Arles,…
Se dice que Santiago de Compostela es la joya de Galicia y sin ser injusta…
Los billetes de 500 euros son un tema de debate en Europa debido a su…
View Comments
que pasa con la serie
PERSONS OF INTEREST ... ;) ;) ;)
No sería " PEOPLE OF INTEREST" ????
El ingles es " la lengua común del mundo", eso sí ( no todo el mundo la habla) :( :( :(
Te vas a FRANCIA y fuera de los hoteles, poca gente habla inglés.
Muy bueno lo tuyo
La serie se llama "Person of interest", en singular. Y así se dice
PD: Sobre la corrección a "I haven´t breakfast this morning" además de "I didn't have" se puede decir "I haven't had" y a mi me nace mas decirla asi, me suena como raro usar didn't para eso, aunque sea correcto.
PD2: No importa cuanto estudies de inglés sigue siendo un perno el uso de "in" "on" y "at"
Muy bueno el post, y el blog!
Persons se usa en situaciones formalísimas o en comunicaciones oficiales.
Te podes encontrar con un cartel que diga por ejemplo: "Additional payment for persons responsible for a child" Es super formal, no se usa en la diaria, es más queda como error.
Very useful, pero disiento un poco con la primera,
la version más comun es simplemente "party of...[x]", o si son dos, "just two of us"
y también puede escucharse "we´re [x]".
Al menos en USA
Son errores comunes si solo tuvieron un cursito de 6 meses... He escuchado tantas burradas de gente que dice hablar ingles...
También se puede decir simplemente "party of four"
Me mató la foto del subte, re Imagebank, otra que el Subte B con su iluminación ámbar.
Excellent post! I love every tip!